What makes the book really special is the many comments from Mama Lisa’s correspondents who have shared stories and memories from their own lives. The songs are given in the original languages and with English translations. The second part presents beloved traditions and songs from many different nations. The history and meaning of these holidays is discussed, often with examples of traditional songs. The first part of the book covers some of the traditions that take place on days other than Christmas itself, like St. So Christmas is celebrated like a giant outdoor block party! How in Colombia, in the Southern Hemisphere, it’s usually warm in December.That’s a fun way to get children to help with the post-holiday clean-up! How Scandinavians mark the end of the season by “plundering” the Christmas Tree on St.How in Italy it’s not Santa Claus who gives gifts to all the children.Mama Lisa’s Christmas Around The World is a celebration of the diversity and love with which many different cultures mark this joyful time of year. People everywhere love Christmas – but we don’t all celebrate it the same way. Print of the Moon: Utagawa Hiroshige (1797-1858) Kokono tabi / okite mo tsuki no / nanatsu kana Yasu yasu to / idete izayou / tsuki no kumo Meigetsu no / hana ka to miete / wata-batake Kumo ori ori / hito o yasumeru / tsukimi kana You can read along with the Japanese text, the pronunciation, the English translations and commentary…. Let me know if there is anything about Japan you would like to know more about or would like to see.ĭavid LaSpina is an American photographer lost in Japan, trying to capture the beauty of this country one photo at a time.Matsuo Bashō (1644 – 1694) was the master of Haiku! Here you can listen to some of his haiku about the moon in Japanese and English. I post one photo everyday, as well as some misc posts such as haiku, videos, more Japanese history, and so on. Also be sure to follow me to see more from Japan everyday. If you enjoyed this post, please like and resteem. We could use more like him in the worldĭon't miss the other great haiku in the Haiku of Japan series! He was a compassionate guy to the extreme and loved helping others even though he had nothing of his own. After acheiving enlightenment, he left the temple and became a hermit for most of the rest of his life. He became a zen priest very early in life. Ryokan was an interesting guy and we can see how the story may well be true. It works well on both levels, so however you choose to read it, it is a great one. The moon is often used as a metaphor for enlightenment. Or we can read it metaphorically, that in his haste to find and steal treasure, the thief failed to recognize that he was in the presence of an enlightened person and had a chance to learn about the secrets of life. We can read the haiku (and the tale it inspired) literally, that the thief didn't stop to enjoy the wonder of nature, the beautiful sight of the moon. Some versions of the story feature a cushion instead of clothes, and others have him sleeping while the theif searches for things to steal and waking up to have the conversation, but minor differences aside it is the same story. "I wish I could give him this beautiful moon." "You may have come a long way to visit me," he told the prowler, "and you should not return empty-handed. One evening a thief visited the hut only to discover there was nothing in it to steal. Ryokan, a zen master, lived the simplest kind of life in a little hut at the foot of a mountain. This image has been the basis for a famous "zen tale" in fact. Ryokan captures such an image that one can't help but love it. Nusubito ni / torinokosareshi / mado no tsuki
0 Comments
Leave a Reply. |